Tag Archives: Saigon

UK comedian Matt Roper has ended up in a wheelchair in a hospital in Saigon

Matt Roper in hospital yesterday in Saigon (Photograph by nurse Than Thiet Sang)

Matt Roper in hospital yesterday in Saigon (Photograph by nurse Than Thiet Sang)

Oh the joys of modern communication via the internet.

The last I heard from British comedian Matt Roper was just over a month ago when I blogged that he had diarrhoea in India after a rather too enthusiastic encounter with a local drink called Fenny.

Imagine my surprise then, yesterday, when I received an e-mail from Saigon… and the cyber conversation that ensued.

MATT: I am hospitalized in Saigon. God giveth but he doesn’t piss about when he takes it away again… But I thank him for Cuban trained nurses and free wi-fi! Hope you are well!

JOHN: You are hospitalised? Seriously? With what? Are you insured? Are you OK? If there is a ceiling fan, you can live the start of Apocalypse Now! – “Saigon… Shit, I’m still in Saigon…” Are you OK? (Given that you are in hospital) Actually, yes, Cuban levels of healthcare will be a bonus point.

MATT: Cubans train some of the finest doctors and nurses in the world. Latin America is very, very lucky to have them. Some of the staff here trained in Cuba, Vietnam being communist and all, the two countries have a strong relationship. They’re amazing with me.

JOHN: So how are you?

Matt is in the Franco-Vietnamese Hospital in Saigon

Matt is in the Franco-Vietnamese Hospital – officially in Ho Chi Minh City – but it is still called Saigon by almost everyone

MATT: I’m fine but for my right leg. Deep vein thrombosis. Specialist reckons it can be healed back to normal 100%. But then she also thinks footballer Wayne Rooney is the British prime minister. I’m in a fucking wheelchair and on a drip. But strangely enjoying being waited on and given the opportunity to rest as much as I want. Franco-Vietnamese Hospital, Ho Chi Minh City. Fully covered for travel insurance. Thank fuck.

JOHN: How/why are you in Saigon? Your trip was to India.

MATT: I don’t fucking know. Why does the sun rise in the morning and then set again in the evening? Life leads me John and not the other way around.

JOHN: Deep vein thrombosis? Jesus. That’s the thing you’re supposed to get from long-distance flights, isn’t it? Keep a diary of your stay. It could be an Edinburgh Fringe comedy show.

MATT: That remains to be seen.

JOHN: Have you been elsewhere in SE Asia? Laos is interesting.

MATT: I spent a week or so in Bangkok. From there I came here. First time in Vietnam for me. When a new nurse comes to deal with me they ask if I live here in Saigon. When I say “Just a holiday” they sort of throw their heads back and laugh. What luck I have! What sort of a man gets deep vein thrombosis from a 90 minute flight? I ask you.

JOHN: What are your impressions of Saigon?

MATT: The ceiling in my room. The pisspot by my bed. The steady wheels of the commode, gliding gently across the polished floor of the ward. Seriously, the night before I was in the hospital, I was in the rooftop bar of the Caravelle Hotel sipping coffee, looking out over the rooftops of the city, my heart filled with joy. Isn’t there an Arabic proverb? One minute your hand is in your pocket, the next it’s up your arse… ?

Saigon in 1989, from the roof of the Rex Hotel

Saigon as it was in 1989, from the roof of the Rex Hotel

JOHN: I was in Saigon in 1989. I remember having drinks atop the Rex Hotel.

MATT: During the Vietnam War (it’s called the American War here) the Caravelle Hotel was the base for all the foreign journalists. That hotel was bombed, they managed to hit one of the rooms, but they reckon if they’d have targeted the bar instead they would’ve taken out every last one of the hacks.

JOHN: How did the hospitalisation happen?

MATT: I thought I’d torn my calf muscle. After three days I couldn’t walk, so I ended up coming in for a check-up. They gave me an ultra-sound scan and it turned out to be thrombosis. A public statement to the fact that I am suffering and I continue to suffer. Even Lewis Schaffer couldn’t lay claim to this.

JOHN: I wouldn’t be so sure.

MATT: I have only just let go of the notion that actually they’re going to amputate my leg. The things that have crossed this restless mind… If they did amputate it, would they show it to me afterwards? Would I want to see it? I doubt it. But, on the other hand, my chances of getting a series with the BBC would increase tenfold.

JOHN: I will blog about this tomorrow. Do you have a picture of yourself in a wheelchair or similar?

MATT: You’re a sick man, Fleming.

Modern-day Saigon, fortunately with Cuban-trained nurses

Modern-day Saigon, fortunately with Cuban-trained nurses

JOHN: Seriously. Send me a photo. When are you out?

MATT: When I’m allowed out. I don’t know. I think maybe a week or so more. I still can’t walk proper, so…

JOHN: Are you going elsewhere? Or coming straight back to the UK?

MATT: I really don’t know. I have either to stay put in Vietnam as they need to monitor my blood regularly or get back to Bangkok overland until it’s safe for me to fly again. Still, there’s stacks of material. Stacks of the stuff.

JOHN: It is an Edinburgh Fringe show. Trust me.

MATT: Nurse Than Thiet Sang must be credited for taking the attached photos of me. She was on a mission checking blood pressure before she was stopped to take these. If you really want a wheelchair shot you will have to wait until the male nurse who wheels me out for a strictly forbidden cigarette is on shift (later today).

JOHN: Too late. I will survive. I hope you do too.

1 Comment

Filed under Comedy, Health, Vietnam

The Welsh language is just plain silly and is a clear sign of national insecurity

So, tell me, what is the point of having a blog if you can’t write bigoted pieces based on truth, half-truths and misunderstandings?

For the last couple of days, I have been staying on Cardigan Bay in West Wales.

When you walk in the streets and go into shops in Cardigan – or Aberteifi as it is now pointlessly half-re-named – people are sometimes speaking Welsh not English to each other. It was not until I worked in Ireland that I started to think the propagation of the Welsh language is ridiculously pointless.

If a language is dead, let it die. If it is still alive, it will survive without heavy-handed insistence that it must be used.

What is very relevant to this blog is the fact I am Scottish not English. Remember that my mother’s grandmother did not speak English until, in her late teens I think, she came down from the hills. The image of my grandmother coming down from the hills is one a friend of mine finds peculiarly funny but, anyway, my mother’s grandmother originally spoke Scots Gaelic as her native tongue, not English.

I once spent some time in the Outer Hebrides where I admired and was fascinated by how, in shops, people would speak to each other in sentences that meandered almost randomly between English and Gaelic words and phrases. They used whichever words and phrases came more naturally and fitted better. Sometimes the words were Gaelic, sometimes English; all within the same sentence.

I once had an interview for a job with Grampian Television in Aberdeen which basically transmitted to the Highlands while Scottish Television transmitted to the Lowlands. The conversation came round to starting a number of Gaelic-language programmes transmitted on Grampian (part of ITV) and on BBC Scotland. I said I thought it was silly because such a relatively small percentage of Scottish television viewers – by then almost entirely in the Western Isles with a small smattering in the Highlands – actually spoke Gaelic as their natural tongue.

The Grampian TV executive interviewing me was highly miffed.

“Ah! But you’re English!” he said to me.

“I was born in Campbeltown and partly brought up in Aberdeen,” I told him. “Where were you born?”

“London,” he said.

I did not get the job.

Later, I did a lot of freelance work over many years for HTV in Cardiff – or Caerdydd as it is now pointlessly half-re-named. It’s a bit like re-naming Saigon as Ho Chi Minh City when most of the inhabitants continue to call it Saigon.

As far as I remember, when I started working in South Wales, almost all the local signs were in English. I mean the road signs and the general retail shop signs.

At some point, almost imperceptibly, dual language signs started appearing, usually with the Welsh version first.

At around this time, or maybe a little later, there was an extended period where my full-time freelance work alternated between working for HTV in Cardiff and Tara TV in Dublin.

In Dublin, I could see old, rotting, rusting and ignored street signs in Irish Gaelic. All the current signs were in English. This was the period when the ‘Celtic Tiger‘ was on the rise and the Irish Republic had re-discovered its self-confidence.

It is very relevant that I was once sitting in an edit suite at Windmill Lane Studios in Dublin, directing a trailer for an RTE television programme which included an interview in which someone said a couple of sentences in Irish Gaelic.

“What did he say?” I asked the Irish videotape editor sitting with me.

“No idea,” he told me.

We had three other Irish people come into the suite. None of them knew what the Gaelic words meant. They had all had to ‘learn’ Gaelic at school but, just like British schoolkids who do five years of French at school, they could not speak and could barely understand the language because it was bugger-all use to them in everyday life.

It was at this time – alternating my time sometimes one week here/ one week there/ one week here/ one week there between Cardiff and Dublin – that I began to think the Welsh language was just plain silly.

It was silly because it was a mostly dead language being revived and imposed by a clique on a predominantly non-Welsh-speaking population.

One week, I returned to Cardiff from Dublin to find that the local Tesco store had changed all its signs to dual-language Welsh and English signs. Someone (Welsh) told me in near-disbelief that all the signs at the Tesco store in Abergavenny, where she lived, had also been changed.

“I swear to God, no-one bloody speaks Welsh in Abergavenny!” she told me.

By the time I stopped working at HTV, Lloyds Bank was calling itself Banc Lloyds (it has since re-re-branded itself simply as Lloyds TSB) and other shops and businesses were doing the same: making up their own names in Welsh. Mostly, I suspect, they were English companies trying to be politically correct and liberal, much like that English executive at Grampian TV trying to be so ‘right-on’.

Shortly before Tesco started changing its signs to dual-language Welsh & English, I had been on holiday to Cambodia and, in Phnom Penh, there was a street of hovels and shacks which were all English language ‘schools’. At that time, no-one had any money and there was a very real possibility that the homicidally extreme Khmer Rouge might regain power in the next month or two. But, as in almost all other parts of the world, people wanted to learn English because it was and is the ‘international’ language. If you are an outward-looking country with outward-looking thoughts, you learn English.

My understanding is that, after most of Ireland gained independence from Britain in the early 1920s (let us not get into any pedantic details of dates in Ireland: it will all end in many tears and much wailing), the republicans who ran the country wanted to encourage self-confidence and national pride.

So they called the new country Eire instead of Ireland, painted the red pillar boxes green, changed a few of the royal crests on stone buildings to harps and tried to get everyone to speak Gaelic. The country rotted in inward-looking isolation for decades, admittedly not helped by the fact successive UK governments had every reason to dislike American-born Eamon de Valera and his blindly Brit-hating chums.

But, by the time I worked in Dublin in the mid and late 1990s, the Irish Republic had regained its self-confidence and, although civil servants had to know Gaelic, the English language had taken over all everyday usage except in the extreme west of the country. The few Irish language signs in Dublin were faded and/or rusting.

Irish, like Scots Gaelic, was then and is now effectively a dead language naturally spoken by few people. Though long may they speak Gaelic in Ireland and Scotland. I have nothing against the natural rise and fall of any – indeed, all – languages.

But I am told by Welsh friends that, except in the West and sparsely-populated central highlands of Wales, the Welsh language had pretty-much died out by the late 19th century.

It was re-imposed rather than re-grew in Wales in the late 20th century.

My memory is that extreme Welsh nationalists got publicity in English newspapers by setting off some minor explosions and burning down occasional second homes owned by ordinary English people in Wales.

Then some second-rate people who could not get jobs in media, politics and the local civil service had the bright idea of looking to what their USP was – they could speak Welsh – and they pushed for Welsh-language TV programmes, an entire Welsh TV channel and the use of the Welsh language in the local civil service because, that way, they would have a positive advantage in getting jobs.

The Welsh language was, to an extent, partially revived not by natural growth and usage but by xenophobia and the self-interest of a small clique.

Yes, that’s a very personal view of what happened, but not necessarily totally untrue.

English politicians, frightened of alienating the Welsh, went along with it for electoral gain and you now have a country where people have a TV channel –  S4C – which most of them don’t understand and dual-language signs only half of which most understand – the English language half.

While the rest of the world was moving towards internationally-understood English, a group of self-serving xenophobes in Wales (where English was already established) were pushing for the renewed use of a mostly-dead language known only by some in Wales and nowhere else except some obscure area of Patagonia.

Looking inwards in an increasingly international world is not a good idea. An insistence on trying to spread the Welsh language more widely in Wales is not a sign of national identity. It is a sign of national insecurity.

Right or wrong, that’s my viewpoint. Like I said at the start, What is the point of having a blog if you can’t write bigoted pieces based on truth, half-truths and misunderstandings?

Oh – Abergavenny has now been pointlessly half-re-named Y Fenni.

Really! Give me a break, chaps or – as Google Translate claims that would be said in Welsh – yn rhoi i mi egwyl, chaps.

What sort of sensible language doesn’t have a word for “chaps”?

Dim sense.

10 Comments

Filed under History, Politics, Wales