A comedy award winner in tights; fifth Fisting Day; and confused linguistics.

spectacularspectrumofnow_logoLast night, my comedy year was completed when I went to The Spectacular Spectrum of Now (image above) – Cassie Atkinson and Neil Frost’s quarterly show in London’s King’s Cross.

It was billed as a Psychic Strippers show and – sort of – delivered on both. But I went because the bill was such a cracker – Malcolm Hardee Comedy Award nominee The Story Beast, the very talented Katia Kvinge and Beth Vyse, very intelligent musical comedian Luke Courtier and Fred Strangebone as a walrus. There was also a bit of nudity at the end though I am not sure if this was 100% planned or not.

Michael Brunstrom last night - as Mary Quant

Michael Brunström last night – as Mary Quant

But the cherry on the cake – if cherry he be – was this year’s Malcolm Hardee Comedy Award winner Michael Brunström re-performing the act he sadly did NOT include in his Edinburgh Fringe show this year – 1960s fashion legend Mary Quant talking about her time on an Antarctic whaling vessel, dressed in a pageboy wig and tights, holding a home-made harpoon and speaking in what I still think is a slight German accent. Michael Brunström tells me it is not a German accent, so maybe it is a residual Chaucerian accent. But it is the second time I have seen it and I can but dream of a third time. Comedy gold.

After this welcome oddity, I went home to find an email from visual artist Marc Seestaedt, one half of the Berlin-based performance duo Sticky Biscuits who insinuated their way onto the Malcolm Hardee Comedy Awards Show in August this year by gatecrashing a live Grouchy Club show and auditioning unasked.

They are very good at self-promotion.

Which is what the email was about.

Hey John it said. This Wednesday is International Fisting Day (yes, that’s a thing that exists) and, if you feel like mentioning it, this video we did  is just right for the occasion.

I, perhaps foolishly, DID think he might be making it up but – No – tomorrow is, indeed, the the FIFTH annual International Fisting Day. Further than that, dear reader, I could not bear to investigate. But I should mention that Sticky Biscuits’ video is perhaps not for people who are easily offended. I might also say it could make some people uncomfortable. But I won’t.

But now to grander things – linguistics.

In yesterday’s blog, I mentioned that the Facebook computer translated

Тетка на идише шпилит, лучче, чем мы с тобой на иврите. Кроме того, она стендапистка и , реально классная!
as
Aunt in Yiddish nail, лучче than we are with you in Hebrew. In addition, she стендапистка and, really cool!

And Google Translate rendered the same
Тетка на идише шпилит, лучче, чем мы с тобой на иврите. Кроме того, она стендапистка и , реально классная!
as
Aunt Yiddish spiers, better than we are with you in Hebrew. In addition, it stendapistka and really cool! 

Which left me none the wiser.

I did two years of Russian at school but can only barely read Cyrillic.

However, my eternally-un-named friend (who neither reads Cyrillic nor understands Russian but has a Monk-like ability to uncover the truth) told me that стендапистка should, in fact, have a gap in it:

стендап истка

And, indeed, Google Translate successfully renders this as meaning:

Cleaning the stand-up – presumably stand-up comedian or stand-up comedy.

Thus the sentence becomes:
Aunt Yiddish spiers, better than we are with you in Hebrew. In addition, it is cleaning the stand-up and really cool!

It still means bugger-all, of course, so the linguistic mystery remains.

But I just thought I would clear that up slightly.

до свидания товарищ

Leave a comment

Filed under Comedy, Language, Sex

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.