Tag Archives: Church of England

Other creatures’ lives: Charlie Chuck and Elsie the duck who sits on his head

Yesterday, I drove up to Leicestershire to take photographs of comedian Charlie Chuck with his ducks. Well, they are not his ducks. They are his girlfriend’s ducks.

It is not a quiet nor a simple life having 21 ducks, two dogs, an occasional fox and Charlie Chuck in your back garden. Because they have to be mostly kept apart for safety reasons.

There are four females ducks, four very large males and 13 newly-born ducklings.

The four males have to be kept separate to stop them leaping on the four females, grabbing them violently by the back of their necks and making what Shakespeare almost called the duck with two backs.

The four females and 12 ducklings can be left to roam but need careful shepherding in case they make a bolt for the wrought-iron side gate and, from there, the front garden and road.

And then there is Elsie.

Elsie was a sickly duckling, excluded from the family nest which was in a large wooden dog house. She was tended by Charlie Chuck’s girlfriend’s grown-up son and has bonded with him and humans not ducks. She does not like water except to drink. She refuses to swim. And, if she goes outside when the other ducklings are around, they attack her. But she will settle on human shoulders – especially Charlie Chuck’s – like a miniature would-be pirate’s parrot.

And on his head.

If no human is available, she will follow the nearest mother substitute available – usually Billy the Jack Russell dog belonging to Charlie Chuck’s girlfriend. Of a night-time, Elsie would ideally like to sleep with Billy the Jack Russell dog, but Billy does not want this, so he tries to avoid the arrangement by running away, resulting in a regular circular chase round a tree in the back garden, with Billy pursued by Elsie in the twilight.

And then there is Charlie Chuck’s dog Ollie the collie who never barks at home but who does when he visits Charlie Chuck’s girlfriend’s home and hears Billy the Jack Russell dog bark.

And then there is the occasional fox, kept at bay at night by Charlie Chuck’s girlfriend’s grown-up son with a catapult in an upstairs window.

And then there is Charlie Chuck.

At home, the books on Charlie Chuck’s bookshelf include all the children’s stories written by C.S.Lewis, the autobiography I Stole Freddie Mercury’s Birthday Cake by Malcolm Hardee (he drowned) and The Paranormal: A Bishop Investigates by theologian Hugh Montefiore who was born a Sephardic Jew but who became the Church of England’s Bishop of Birmingham 1977-1987. He (Montefiore) converted to Christianity as a 16-year-old schoolboy when he had a vision of Christ while sitting in his study at Rugby school.

Jesus was a Jew who never converted to Christianity.

It can be a complicated world.

There are pictures of Charlie Chuck with Elsie the duck on my Facebook page here.

Leave a comment

Filed under Books, Comedy, Religion

Bad language in Scotland?

Last night I went to a very interesting talk at the British Library by author and publisher James Robertson about The Guid Scots Tongue.

It was a bit like Scots comic Stanley Baxter’s legendary series of Parliamo Glasgow sketches in his 1960s and 1970s TV shows. But with genuine academic credibility.

James Robertson seemed to confirm that Old English developed into Middle English south of the border and into the “Scottish” language north of the border and that, ever since then, people have bemoaned the ‘fact’ that Scots is dying.

I remember Melvyn Bragg saying in his ITV series The Adventure of English that, before Henry VIII, English was a dying language only used by the underclasses. The upper ruling elite spoke Latin and Norman French. But, when Henry decided to split from the Roman Catholic Church so he could knob the wife of his choice, he created the Church of England and commissioned ’The Great Bible’ – the first authorised translation of the Bible into English not Latin. This was distributed to every church in the country and rescued English from its decline and possible extinction.

Last night, James Robertson pointed out that, when King James VI of Scotland took over the English throne in 1603, became King James I of England and brought the Scottish court to London, one of the things he did was to commission the 1611 translation of the Bible into English – the Authorised King James Version of the Bible – which was distributed to every church in England, Scotland and Wales. Ironically, it was never translated into Scottish and this strengthened the hold of the English language in Scotland.

My mother’s grandmother could not speak English until she came down out of the hills. She was born and brought up in the Highlands of Scotland and spoke Gaelic – pronounced Gaah-lick not Gay-lick. She only learned English when she came to the village of Dunning in Perthshire. Or, some might say, she only learned “Scottish” when she moved to Dunning.

Historically in Scotland, after a certain point, Gaelic was the language of the Highlands and so-called “Scottish” was the language of the Lowlands.

I have never believed there was such a language as “Scottish”. To me, it’s clearly a dialect of English (as opposed to Gaelic which IS a different language). Wikipedian debate will no doubt run for decades about it.

If you disagree, haud yer wheesht, dinnae fash yersell aboot it and try no to be too scunnered.

Most languages, dialects and accents are a dog’s dinner of sources. Fash apparently comes from the Old French fascher and ultimately the Latin fastidium. Scunnered apparently has its origins in Middle English. Nothing is pure, not even Baby Spice. Only the French try (unsuccessfully) to keep their language pure.

I was born in Campbeltown near the Mull of Kintyre on the west coast of Scotland. My home town pipe band played on possibly the dreariest song any Beatle ever wrote. When I was three, we moved to Aberdeen in north east Scotland. My parents had friends along the coast in Banffshire where the locals speak to each other in an almost totally incomprehensible dialect which theoretical academics now apparently call Buchan. I call it bloody incomprehensible.

A few years ago at the Edinburgh Fringe, I think I saw a comedy show entitled 100 Shit Things About Scotland though I can’t seem to find any reference to it. Maybe I just imagined the whole thing. But one of the 100 shit things about Scotland I thought I heard was the fact “There are some accents even WE don’t understand”.

Bloody right. Buchan fer yin.

When I was eight, we moved to Ilford in England – it is theoretically in Essex but actually on the outer edge of East London. Over the years, I’ve lost my accent; I never chose to.

So what I’m trying to tell you is I’m interested in language. Perhaps you guessed that.

On the version of the recent Census form distributed in Scotland there is, for the first time, a question about whether you can read/speak/understand not just Gaelic but also the so-called “Scots” language – though how many supposed Scots language variations there might be I cannot even begin to imagine. The words people use in Dundee, Glasgow and Thurso are very different.

There are some great common words. Dreich is almost un-translatable into English in less than an entire paragraph. Crabbit is just a great and appropriate sound. As is Peelie-wallie and many others. But there are amazingly diverse words all over the UK – Perth, Glasgow, Edinburgh and Aberdeen have wild variations in words, let alone Tyneside, North Norfolk, the Black Country and Devon. They are not separate languages, though.

English is a wonderful language because it has so many variants and has hoovered up so much from other languages – cascade, table and situation are all unchanged in spelling from the original French but pronounced differently. The arrival of radio, movies and then television may have homogenised the English language and be slowly eliminating a lot of dialect and accent variations but, with English now the de facto world language, there are going to be hundreds of variant languages growing up in coming years to rival past pidgin English.

Indeed, this seems to have already happened with BT call centres in India. I don’t know what they are speaking, but it’s no form of English I recognise.

Perhaps I am just mare than a wee bit glakit.

Several times in bookshops, I have picked up Irving Welsh’s novel Trainspotting and looked at the first page then put it back on the shelf. It looks too difficult to read, though lots of English people have, so it must just be wee me. I remember at school in Ilford, for some extraordinary reason, we had to read Sir Walter Scott’s novel The Antiquary and I found it incomprehensible in places; heaven knows what my English classmates made of it. They never said. Must be just me.

When I edited Scots comedienne Janey Godley’s autobiography Handstands in the Darkwhich reads a bit like a cross between Edgar Allan Poe and the movie Gladiator – the two of us had to decide how to write quoted dialogue which could be printed on the page, as she was brought up in East Glasgow where dialect, slang and strong accents prevail. Should we write it with all the dialect words intact or spell words phonetically? Both of those would mean it might be difficult for readers in London, let alone New York or Sydney, to understand.

Eventually, we decided to slightly Anglicise the dialogue but to include Scots words which would be easily understandable to non Scots… and to print some words phonetically so there would be a feeling of accent – for example, we printed the “police” as the “polis” throughout, because that is how it is pronounced in Glasgow and it is a distinct yet not too confusing word. It felt like you were reading genuine Scots dialogue, even though it was slightly Anglicised. I was wary of using the Glasgow word close, which means an indoor stairwell, because, in Edinburgh, it means an outdoor alleyway.

It’s a sare fecht.

Look, I could go on for hours about this. Think yourself lucky it stops here.

Leave a comment

Filed under Books, Comedy, History, Travel

A rubber Jesus Christ, fundamentalist Muslims and TV comedy censorship

On Sunday 11th October 1992, when Bill Dare was producer of the TV satire series Spitting Image, he put Jesus Christ into the show for the first time – as one of the latex puppets.

The production company involved, Central Television, told the Independent newspaper: “As with all Spitting Image material, this short item has been checked at the highest level for taste and legality and considered suitable for transmission. Spitting Image is renowned for being controversial and viewers must make up their own minds.”

Central received 380 complaints about the sketch before it was transmitted, but only 20 complaints after the broadcast. Overall, according to Bill Dare, ITV received about 70 complaints after the sketch was screened.

The Rev Eric Shegog, Church of England director of communications, said afterwards: “I would have thought, generally speaking, most Christians would not have taken much offence at it because it was so innocuous.”

Legendary moral campaigner and veteran complainer Mary Whitehouse said the puppet show’s sketch – which was about God looking high and low in heaven for a copy of the Bible and failing to find one until Jesus suggests that he look in Yellow Pages – was ‘tasteless’ and ‘silly’, but said that she would not be making a formal complaint.

Nonetheless, Bill Dare asked Central if it was OK to use the Jesus Christ puppet in another upcoming Spitting Image show and perhaps as a regular cast member. Bill was told there would be no problem with using the Jesus puppet again.

But then ITV got complaints from a fundamentalist Muslim group because Jesus, as well as being a Christian icon, is regarded as a Messenger of God by Muslims.

ITV reversed their decision and told Bill he could not use the Jesus puppet in Spitting Image again for fear of… causing offence.

What this shows I do not know. But this was back in 1992.

Leave a comment

Filed under Comedy, Religion, Television